Cerita Dongeng Bahasa Inggris: Cinderella dan Sepatu Kaca

cerita dongeng bahasa inggris cinderella

Selain menghibur, kisah Cinderella meninggalkan banyak moral value hidup bagi pembacanya. Yuk, simak cerita Cinderella versi bahasa Inggris di artikel ini!

Ingat sepatu kaca, ingat Cinderella?

Yap, cerita fairy tale  yang satu ini memang sangat populer, bahkan mungkin dikenal hampir semua orang di dunia, termasuk di Indonesia. Bagaimana tidak, kisah Cinderella sangat cocok untuk diceritakan secara turun-temurun. Ceritanya pun sering menjadi pengantar tidur anak-anak di masa kecil.

Tak hanya itu, kini Cinderella juga kerap dijadikan contoh materi narrative text yang dipelajari di bangku sekolah.  Tapi, tahukah kamu? Selain dalam bahasa Indonesia, dongeng Cinderella juga tersedia dalam bahasa Inggris, lho.

Yuk, baca kisahnya, dan pelajari berbagai kosakata bahasa Inggris yang ada di dalamnya! Let-s go ~

Baca Juga: Cerita Dongeng Bahasa Inggris: Beauty and The Beast, Kisah Antara Si Cantik dan Si Buruk Rupa

 

Asal-usul Dongeng Cinderella

Dongeng Cinderella berasal dari berbagai versi cerita rakyat yang tersebar di banyak budaya di dunia.

Kisah ini pertama kali tercatat di Mesir dalam dongeng lisan berjudul Rhodopis and Her Little Gilded Sandals. Di dalamnya, terdapat kisah seorang gadis budak Yunani yang akhirnya menikah dengan raja Mesir.

Cerita ini kemudian dicatat kembali oleh sejarawan Romawi, Claudius Aelianus, dalam Varia Historia. Selanjutnya, pada tahun 860, Cinderella berkembang lebih jauh dalam The Miscellaneous Record of Yu Yang yang ditulis oleh Tuan Ch’ing-Shih pada masa Dinasti Tang di Tiongkok.

Setelah itu, Cinderella pertama kali didokumentasikan secara tertulis di Eropa pada tahun 1634 oleh penulis asal Italia, Giambattista Basile, dalam karyanya Pentamerone. Basile adalah orang pertama yang mengubah cerita rakyat yang sebelumnya hanya disampaikan secara lisan menjadi bentuk tulisan.

Dalam versinya, ia memperkenalkan elemen-elemen ikonik seperti ibu tiri yang jahat, saudara perempuan yang kejam, kehilangan sepatu, dan unsur sihir. Pada abad ke-17, cerita Cinderella kembali berkembang ketika ditulis oleh pria asal Prancis, Charles Perrault.

Tak lama setelah itu, Grimm Brothers turut mengembangkan dongeng ini dalam Aschenputtel pada tahun 1812, yang kemudian dikenal luas masyarakat hingga saat ini.

Baca Juga: Dongeng Bawang Merah Bawang Putih dalam Bahasa Inggris

 

Ingin fasih bahasa Inggris dalam 3 bulan?
Yuk, belajar di English Academy dengan kurikulum berstandar internasional! Klik banner di bawah untuk konsultasi gratisnya.

CTA English Academy Konsultasi Gratis

 

Dongeng Cinderella Bahasa Inggris

Yuk, isi waktu luangmu dengan membaca cerita Cinderella versi bahasa Inggris dari Grimm Brothers:

Once upon a time, there was once a rich man whose wife lay sick, and when she felt her end drawing near she called to her only daughter to come near her bed, and said, “Dear child, be pious and good, and God will always take care of you, and I will look down upon you from heaven, and will be with you.” And then she closed her eyes and expired. The maiden went every day to her mother’s grave and wept, and was always pious and good. When the winter came the snow covered the grave with a white covering, and when the sun came in the early spring and melted it away, the man took to himself another wife.

The new wife brought two daughters home with her, and they were beautiful and fair in appearance, but at heart were, black and ugly. And then began very evil times for the poor step-daughter. “Is the stupid creature to sit in the same room with us?” said they; “those who eat food must earn it. Out upon her for a kitchen-maid!” They took away her pretty dresses, and put on her an old grey kirtle, and gave her wooden shoes to wear. “Just look now at the proud princess, how she is decked out!” cried, laughing, and then they sent her into the kitchen.

There she was obliged to do heavy work from morning to night, get up early in the morning, draw water, make the fires, cook, and wash. Besides that, the sisters did their utmost to torment her, mocking her, and strewing peas and lentils among the ashes, and setting her to pick them up. In the evenings, when she was quite tired out with her hard day’s work, she had no bed to lie on, but was obliged to rest on the hearth among the cinders. And as she always looked dusty and dirty, they named her Cinderella.

It happened one day that the father went to the fair, and he asked his two step-daughters what he should bring back for them. “Fine clothes!” said one. “Pearls and jewels!” said the other. “But what will you have, Cinderella?” said he. “The first twig, father, that strikes against your hat on the way home; that is what I should like you to bring me.” So he bought for the two step-daughters fine clothes, pearls, and jewels, and on his way back, as he rode through a green lane, a hazel-twig struck against his hat; and he broke it off and carried it home with him.

And when he reached home he gave to the step-daughters what they had wished for, and to Cinderella he gave the hazel-twig. She thanked him, and went to her mother’s grave, and planted this twig there, weeping so bitterly that the tears fell upon it and watered it, and it flourished and became a fine tree. Cinderella went to see it three times a day, and wept and prayed, and each time a white bird rose up from the tree, and if she uttered any wish the bird brought her whatever she had wished for.

Now if came to pass that the king ordained a festival that should last for three days, and to which all the beautiful young women of that country were bidden, so that the king’s son might choose a bride from among them. When the two stepdaughters heard that they too were bidden to appear, they felt very pleased, and they called Cinderella, and said, “Comb our hair, brush our shoes, and make our buckles fast, we are going to the wedding feast at the king’s castle.” Cinderella, when she heard this, could not help crying, for she too would have liked to go to the dance, and she begged her step-mother to allow her.

“What, you Cinderella!” said she, “in all your dust and dirt, you want to go to the festival! you that have no dress and no shoes! you want to dance!” But as she persisted in asking, at last the step-mother said, “I have strewed a dish-full of lentils in the ashes, and if you can pick them all up again in two hours you may go with us.” Then the maiden went to the backdoor that led into the garden, and called out, “O gentle doves, O turtle-doves, And all the birds that be, The lentils that in ashes lie Come and pick up for me!

The good must be put in the dish,

The bad you may eat if you wish.”

Then there came to the kitchen-window two white doves, and after them some turtle-doves, and at last a crowd of all the birds under heaven, chirping and fluttering, and they alighted among the ashes; and the doves nodded with their heads, and began to pick, peck, pick, peck, and then all the others began to pick, peck, pick, peck, and put all the good grains into the dish. Before an hour was over all was done, and they flew away. Then the maiden brought the dish to her step-mother, feeling joyful, and thinking that now she should go to the feast; but the step-mother said,

“No, Cinderella, you have no proper clothes, and you do not know how to dance, and you would be laughed at!” And when Cinderella cried for disappointment, she added, “If you can pick two dishes full of lentils out of the ashes, nice and clean, you shall go with us,” thinking to herself, “for that is not possible.” When she had strewed two dishes full of lentils among the ashes the maiden went through the backdoor into the garden, and cried, “O gentle doves, O turtle-doves, And all the birds that be, The lentils that in ashes lie Come and pick up for me!

The good must be put in the dish,

The bad you may eat if you wish.”

So there came to the kitchen-window two white doves, and then some turtle-doves, and at last a crowd of all the other birds under heaven, chirping and fluttering, and they alighted among the ashes, and the doves nodded with their heads and began to pick, peck, pick, peck, and then all the others began to pick, peck, pick, peck, and put all the good grains into the dish. And before half-an-hour was over it was all done, and they flew away. Then the maiden took the dishes to the stepmother, feeling joyful, and thinking that now she should go with them to the feast; but she said “All this is of no good to you; you cannot come with us, for you have no proper clothes, and cannot dance; you would put us to shame.” Then she turned her back on poor Cinderella, and made haste to set out with her two proud daughters.

And as there was no one left in the house, Cinderella went to her mother’s grave, under the hazel bush, and cried,

“Little tree, little tree, shake over me,

That silver and gold may come down and cover me.”

Then the bird threw down a dress of gold and silver, and a pair of slippers embroidered with silk and silver. , And in all haste she put on the dress and went to the festival. But her step-mother and sisters did not know her, and thought she must be a foreign princess, she looked so beautiful in her golden dress. Of Cinderella they never thought at all, and supposed that she was sitting at home, arid picking the lentils out of the ashes. The King’s son came to meet her, and took her by the hand and danced with her, and he refused to stand up with any one else, so that he might not be obliged to let go her hand; and when any one came to claim it he answered, “She is my partner.”

And when the evening came she wanted to go home, but the prince said he would go with her to take care of her, for he wanted to see where the beautiful maiden lived. But she escaped him, and jumped up into the pigeon-house. Then the prince waited until the father came, and told him the strange maiden had jumped into the pigeon-house. The father thought to himself, “It cannot surely be Cinderella,” and called for axes and hatchets, and had the pigeon-house cut down, but there was no one in it.

And when they entered the house there sat Cinderella in her dirty clothes among the cinders, and a little oil-lamp burnt dimly in the chimney; for Cinderella had been very quick, and had jumped out of the pigeon-house again, and had run to the hazel bush; and there she had taken off her beautiful dress and had laid it on the grave, and the bird had carried it away again, and then she had put on her little gray kirtle again, and had sat down in. the kitchen among the cinders.

The next day, when the festival began anew, and the parents and step-sisters had gone to it, Cinderella went to the hazel bush and cried,

“Little tree, little tree, shake over me,

That silver and gold may come down and cover me.”

Then the bird cast down a still more splendid dress than on the day before. And when she appeared in it among the guests every one was astonished at her beauty. The prince had been waiting until she came, and he took her hand and danced with her alone. And when any one else came to invite her he said, “She is my partner.” And when the evening came she wanted to go home, and the prince followed her, for he wanted to see to what house she belonged; but she broke away from him, and ran into the garden at the back of the house. There stood a fine large tree, bearing splendid pears; she leapt as lightly as a squirrel among the branches, and the prince did not know what had become of her.

So he waited until the father came, and then he told him that the strange maiden had rushed from him, and that he thought she had gone up into the pear-tree. The father thought to himself, “It cannot surely be Cinderella,” and called for an axe, and felled the tree, but there was no one in it. And when they went into the kitchen there sat Cinderella among the cinders, as usual, for she had got down the other side of the tree, and had taken back her beautiful clothes to the bird on the hazel bush, and had put on her old grey kirtle again.

On the third day, when the parents and the step-children had set off, Cinderella went again to her mother’s grave, and said to the tree,

“Little tree, little tree, shake over me,

That silver and gold may come down and cover me.”

Then the bird cast down a dress, the like of which had never been seen for splendour and brilliancy, and slippers that were of gold. And when she appeared in this dress at the feast nobody knew what to say for wonderment. The prince danced with her alone, and if any one else asked her he answered, “She is my partner.”

And when it was evening Cinderella wanted to go home, and the prince was about to go with her, when she ran past him so quickly that he could not follow her. But he had laid a plan, and had caused all the steps to be spread with pitch, so that as she rushed down them the left shoe of the maiden remained sticking in it. The prince picked it up, and saw that it was of gold, and very small and slender. The next morning he went to the father and told him that none should be his bride save the one whose foot the golden shoe should fit.

Then the two sisters were very glad, because they had pretty feet. The eldest went to her room to try on the shoe, and her mother stood by. But she could not get her great toe into it, for the shoe was too small; then her mother handed her a knife, and said, “Cut the toe off, for when you are queen you will never have to go on foot.” So the girl cut her toe off, squeezed her foot into the shoe, concealed the pain, and went down to the prince. Then he took her with him on his horse as his bride, and rode off. They had to pass by the grave, and there sat the two pigeons on the hazel bush, and cried,

“There they go, there they go!

There is blood on her shoe;

The shoe is too small,

Not the right bride at all!”

Then the prince looked at her shoe, and saw the blood flowing. And he turned his horse round and took the false bride home again, saying she was not the right one, and that the other sister must try on the shoe. So she went into her room to do so, and got her toes comfortably in, but her heel was too large. Then her mother handed her the knife, saying, “Cut a piece off your heel; when you are queen you will never have to go on foot.” So the girl cut a piece off her heel, and thrust her foot into the shoe, concealed the pain, and went down to the prince, who took his bride before him on his horse and rode off. When they passed by the hazel bush the two pigeons sat there and cried,

“There they go, there they go!

There is blood on her shoe;

The shoe is too small,

Not the right bride at all!”

Then the prince looked at her foot, and saw how the blood was flowing from the shoe, and staining the white stocking. And he turned his horse round and brought the false bride home again. “This is not the right one,” said he, “have you no other daughter?” – “No,” said the man, “only my dead wife left behind her a little stunted Cinderella; it is impossible that she can be the bride.” But the King’s son ordered her to be sent for, but the mother said, “Oh no! she is much too dirty, I could not let her be seen.” But he would have her fetched, and so Cinderella had to appear. First she washed her face and hands quite clean, and went in and curtseyed to the prince, who held out to her the golden shoe.

Then she sat down on a stool, drew her foot out of the heavy wooden shoe, and slipped it into the golden one, which fitted it perfectly. And when she stood up, and the prince looked in her face, he knew again the beautiful maiden that had danced with him, and he cried, “This is the right bride!” The step-mother and the two sisters were thunderstruck, and grew pale with anger; but he put Cinderella before him on his horse and rode off. And as they passed the hazel bush, the two white pigeons cried,

“There they go, there they go!

No blood on her shoe;

The shoe’s not too small,

The right bride is she after all.”

And when they had thus cried, they came flying after and perched on Cinderella’s shoulders, one on the right, the other on the left, and so remained.

And when her wedding with the prince was appointed to be held the false sisters came, hoping to curry favour, and to take part in the festivities. So as the bridal procession went to the church, the eldest walked on the right side and the younger on the left, and the pigeons picked out an eye of each of them. And as they returned the elder was on the left side and the younger on the right, and the pigeons picked out the other eye of each of them. And so they were condemned to go blind for the rest of their days because of their wickedness and falsehood.

 

Cerita Dongeng Cinderella dalam Bahasa Indonesia

Berikut ini terjemahan dari cerita Cinderella di atas:

Dahulu kala, ada seorang pria kaya yang istrinya sedang sakit. Ketika ia merasa ajalnya sudah dekat, ia memanggil putri satu-satunya untuk mendekat ke ranjangnya dan berkata, “Anakku sayang, jadilah orang yang baik dan bertaqwa, maka Tuhan akan selalu menjaga dirimu, dan aku akan melihatmu dari surga dan selalu bersamamu.” Setelah itu, ia menutup matanya dan meninggal. Setiap hari, sang gadis pergi ke makam ibunya dan menangis, sambil selalu berusaha menjadi orang yang baik dan taat. Ketika musim dingin datang, salju menutupi makam itu dengan lapisan putih, dan saat matahari musim semi mulai muncul dan mencairkannya, sang ayah menikah lagi dengan seorang wanita lain.

Istri barunya membawa dua putri yang cantik dan tampan, namun hati mereka penuh keburukan. Mulailah saat-saat yang sangat buruk bagi putri tiri itu. “Masa si bodoh ini harus duduk di ruangan yang sama dengan kita?” kata mereka. “Yang makan harus bekerja. Suruh dia jadi pembantu dapur!” Mereka mengambil semua gaun indahnya dan memberinya pakaian tua berwarna abu-abu serta sepatu kayu. “Lihat sekarang, putri sombong ini, betapa dia dihias!” kata mereka sambil tertawa, lalu menyuruhnya pergi ke dapur.

Di sana, ia dipaksa bekerja keras dari pagi hingga malam, bangun pagi-pagi sekali, mengambil air, menyalakan api, memasak, dan mencuci. Selain itu, saudara-saudara tirinya sangat suka menyiksanya, dengan melemparkan kacang polong dan lentil ke dalam abu dan menyuruhnya memungutnya. Malam hari, saat ia lelah sekali, ia tidak punya tempat tidur, melainkan terpaksa beristirahat di atas perapian di tengah abu. Karena selalu terlihat kotor dan berdebu, mereka memberinya nama Cinderella.

Suatu hari, sang ayah pergi ke pasar dan bertanya pada kedua putri tirinya apa yang harus dibawakan untuk mereka. “Pakaian indah!” kata yang satu. “Mutiara dan permata!” kata yang lainnya. “Dan apa yang akan kamu minta, Cinderella?” tanyanya. “Batang ranting pertama yang menyentuh topimu saat pulang, itu yang ingin aku minta,” jawab Cinderella. Jadi, ayahnya membeli pakaian indah, mutiara, dan permata untuk kedua putri tirinya, dan dalam perjalanan pulang, saat melewati sebuah jalan hijau, sebuah ranting hazel menyentuh topinya. Ia mematahkan ranting itu dan membawanya pulang. Setibanya di rumah, ia memberikan barang-barang yang diminta oleh kedua putri tirinya, sementara Cinderella hanya diberikan ranting hazel itu.

Cinderella berterima kasih dan pergi ke makam ibunya, menanam ranting itu di sana, sambil menangis begitu kerasnya hingga air matanya jatuh dan menyiramnya. Ranting itu pun tumbuh menjadi pohon yang indah. Cinderella datang untuk merawatnya tiga kali sehari, menangis dan berdoa, dan setiap kali sebuah burung putih terbang keluar dari pohon itu. Setiap kali ia mengucapkan sebuah harapan, burung itu membawakan apa yang diinginkannya.

Kemudian, sang raja mengadakan pesta yang berlangsung selama tiga hari dan mengundang semua gadis muda cantik di negeri itu, supaya putra raja bisa memilih seorang pengantin. Ketika kedua saudara tirinya mendengar bahwa mereka juga diundang, mereka sangat senang. Mereka memanggil Cinderella dan berkata, “Sisir rambut kami, rapikan sepatu kami, dan pasang gesper kami dengan benar, kami akan pergi ke pesta di istana raja.” Cinderella yang mendengar ini tidak bisa menahan air mata, karena ia juga ingin pergi menari. Ia memohon pada ibu tirinya untuk diizinkan pergi. “Apa, kamu Cinderella!” kata ibu tirinya, “dengan semua debu dan kotoran itu, kamu ingin pergi ke pesta! Kamu tidak punya gaun atau sepatu! Kamu ingin menari?”

Namun, karena Cinderella terus memohon, akhirnya ibu tirinya berkata, “Aku sudah menaburkan sepinggan lentil di abu, kalau kamu bisa memungut semuanya dalam dua jam, kamu boleh ikut kami.” Lalu Cinderella pergi ke pintu belakang yang menuju ke taman dan memanggil, “Duh burung merpati, burung merpati kecil, dan semua burung yang ada, datanglah dan petiklah lentil-lentil yang ada di abu untukku! Yang baik masukkan ke dalam piring, yang buruk boleh kamu makan!”

Kemudian, datanglah dua burung merpati putih, lalu diikuti oleh beberapa merpati kecil, dan akhirnya banyak sekali burung-burung lain yang berkerumun di sekitar abu. Burung merpati itu mulai memetik dengan kepala mereka, dan semua burung lain ikut memetik, memetik, dan menaruh biji-biji lentil yang baik ke dalam piring.

 Dalam waktu kurang dari satu jam, semuanya selesai, dan burung-burung itu terbang pergi. Cinderella membawa piring itu ke ibu tirinya dengan gembira, berharap bisa ikut pesta, tapi ibu tirinya berkata, “Tidak, Cinderella, kamu tidak punya pakaian yang layak, dan kamu tidak tahu bagaimana menari, kamu akan jadi bahan tertawaan!” Ketika Cinderella menangis karena kecewa, ibu tirinya menambah, “Kalau kamu bisa memungut dua piring lentil yang bersih dari abu, kamu boleh ikut kami,” sambil berpikir, “itu tidak mungkin bisa dilakukan.”

Setelah menaburkan dua piring lentil di abu, Cinderella kembali ke taman dan memanggil burung merpati lagi, seperti sebelumnya. Burung-burung itu datang dan memetik semuanya dalam waktu kurang dari setengah jam. Cinderella pun membawa piring-piring itu ke ibu tirinya, berharap bisa ikut ke pesta. Tapi ibu tirinya malah berkata, “Ini tidak berguna, kamu tidak bisa ikut, karena kamu tidak punya pakaian yang layak dan tidak bisa menari.” Kemudian ibu tirinya pergi dengan kedua putrinya yang sombong.

Ketika ibu tirinya dan kedua saudara tirinya sudah pergi, Cinderella kembali ke taman dan menangis dengan pilu. Dia merasa sangat putus asa dan hanya bisa berharap keajaiban terjadi. Tiba-tiba, dari dalam pohon tempat dia menanam ranting hazel, burung putih muncul, membawa sebuah gaun yang sangat indah dan sepasang sepatu kaca yang berkilauan. Cinderella sangat terkejut dan senang. Burung itu berkata, “Cinderella, ambil ini, dan pergilah ke pesta.”

Cinderella mengenakan gaun yang luar biasa itu dan sepasang sepatu kaca yang pas di kakinya. Dia sangat bahagia, dan meskipun dia merasa ragu-ragu, dia berjanji akan pulang sebelum tengah malam, karena dia tahu keajaiban ini hanya berlangsung sementara. Dia pergi ke pesta dengan penuh semangat, dan semua orang yang melihatnya terpesona. Semua orang, termasuk pangeran, sangat terkesan dengan kecantikannya. Pangeran bahkan tidak bisa mengalihkan pandangannya dari Cinderella, dan mereka menari bersama sepanjang malam.

Namun, saat tengah malam hampir tiba, Cinderella mengingat pesan burung putih dan segera berlari untuk meninggalkan istana. Dalam perjalanan, sepatu kacanya terlepas dan jatuh, tetapi Cinderella tidak berhenti untuk memungutnya. Ia berlari pulang dengan sangat cepat, dan tepat sebelum tengah malam, ia tiba di rumah. Pakaian indah dan sepatu kaca pun kembali hilang begitu dia sampai di rumah, dan dia mengenakan kembali pakaian buruknya, duduk di dekat perapian seperti biasa.

Keesokan harinya, pangeran yang sangat terpesona dengan gadis misterius yang ia temui, memerintahkan untuk mencari pemilik sepatu kaca yang tertinggal itu. Setiap gadis di kerajaan harus mencoba sepatu itu, dan siapa pun yang pas mengenakannya akan menjadi pasangan hidupnya. Ketika utusan pangeran datang ke rumah Cinderella, kedua saudara tirinya sangat bersemangat untuk mencobanya, namun sepatu itu tidak pas untuk mereka. Ketika giliran Cinderella tiba, sepatu itu pas dengan sempurna. Setelah itu, pangeran mengakuinya sebagai gadis yang dia temui di pesta dan menjadikannya istrinya.

Cinderella, dengan hati yang penuh kebaikan, akhirnya mendapatkan kebahagiaan yang sejati. Ia mengampuni ibu tiri dan saudara-saudaranya, dan hidup bahagia selamanya bersama pangeran.

Baca Juga: Cerita Dongeng Bahasa Inggris: Jack and the Beanstalk

 

Moral Value dari Cerita Dongeng Cinderella

Tak sekadar cerita fiksi, ada banyak pelajaran yang dapat kamu ambil dari cerita Cinderella, antara lain:

1. Tetap Berbuat Baik dan Sabar di Kondisi Apapun

Meskipun Cinderella diperlakukan sangat buruk oleh ibu tiri dan saudara-saudaranya, ia tetap sabar dan baik hati. Cinderella tak pernah sekalipun membalas kejahatan ibu dan saudara tirinya. Alhasil, di akhir cerita, ia berhasil memetik buah kesabaran tersebut dengan manis.

Baca Juga: Apa Itu Friendly? Ini Pengertian, Contoh Kalimat, dan Penggunaannya

 

2. Berani Bermimpi

Hidup Cinderella memang susah, tapi ia tak pernah berhenti bermimpi dan berusaha supaya bisa hidup lebih baik.  Hal ini mengajarkan kita untuk tidak  bermimpi, walaupun kita sedang dalam keadaan sulit.

 

3. Menghargai Diri Sendiri

Walaupun kerap diperlakukan kasar oleh saudara dan ibu tirinya, Cinderella tidak pernah kehilangan rasa percaya diri. Means, Cinderella tidak perlakuan buruk orang lain tak membuat ia merasa rendah diri. Secara tak langsung, poin ini mengajarkan supaya kita lebih rajin untuk menghargai dan mengapresiasi diri sendiri.

Baca Juga: Afirmasi Positif: Pengertian, Manfaat, dan Contoh dalam Bahasa Inggris

Nah Parents, itulah cerita tentang Cinderella yang seru dan penuh pelajaran. Kalau Parents ingin Si Kecil makin semangat membaca dan mendengar cerita-cerita Inggris lainnya, yuk daftarkan ke kelas bahasa Inggris di English Academy! Di sini, ada berbagai kelas yang disesuaikan dengan usia dan kemampuan anak. Jadi, proses belajarnya lebih terarah dan menyenangkan.

Yuk, jangan ragu untuk mencoba Kelas Gratis di English Academy dan lihat sendiri bagaimana Si Kecil bisa berkembang!

CTA Dasher English Academy

 

Intan Aulia Husnunnisa

Intan Aulia Husnunnisa, biasa dipanggil Intan. Menikmati dunia SEO Content Writing sejak 2020. Semoga tulisanku bermanfaat!